Birthe Lundsgaard
Nederlandse literatuur in het Deens
Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2008
Voor Birthe Lundsgaard reisden Deen en ik naar Kopenhagen. Daar werden we allerhartelijkst onthaald op een uitgebreide lunch vol Deense lekkernijen.
Daarna spraken we over het vertalen van Nederlandse literatuur. Birthe spreekt nagenoeg onberisplijk Nederlands. Ooit werd haar, op bezoek bij een vriendin in Nederland, de zin geleerd: 'ik spreek geen Nederlands.' Zij dacht: 'als ik dat kan zeggen kan ik het vast ook leren.'
'Ik heb altijd leuke boeken gehad, goeie boeken.'
'Ik vind het interessant dat ik zulke nieuwe werelden tegenkom. Op die manier ga ik een soort op reis in de wereld.'
Birthe's oude droom is dat zij ooit nog 'Van oude mensen de dingen die voorbij gaan' mag vertalen, van Louis Couperus.
